Dòng chữ trên tấm biển đã trở thành slogan nổi tiếng của anh bán súp cua này.

Thi thoảng dân tình lại có phen nghiêng ngả với những tấm biển phá cách, từ sai chính tả cho tới sai bản dịch, hình minh hoạ khác lạ… Hầu hết những tấm biển này đều hiện hữu ở những quán bình dân, vỉa hè, xe đẩy. Sự khác thường đem lại nét độc đáo cho các món ăn đường phố Việt Nam.

Một bức ảnh chụp tấm biển của anh bán súp cua đi rong ở Bùi Viện (Sài Gòn) tiếp tục là trường hợp được netizen chú ý, nhưng không phải do lỗi sai hay nhầm nhọt minh hoạ mà nhờ cách chơi chữ tài tình.

Anh bán súp cua ở Bùi Viện có tấm biển khiến ai nhìn vào cũng trầm trồ vì chơi chữ quá đỉnh, khách Tây thấy đều nể phục! - Ảnh 1.

Bức ảnh chụp vội tấm biển kết hợp menu của anh bán súp rong ở Bùi Viện, hãy nhìn kỹ vào dòng đầu tiên! (Ảnh: Vũ Toản)

Không biển hiệu, không hàng quán, chỉ đi bán rong nhưng với tấm biển này, anh khiến cho vị khách nào cũng bị ấn tượng, đặc biệt là khách nước ngoài. Dòng chữ “What’s up man!” trên biển mang ý nghĩa chơi chữ rất tài tình.

- “What’s up man!”: Là một lời chào, lời hỏi thăm tình hình phổ biến ở nước ngoài. Khi những người bạn gặp nhau (đặc biệt là cánh đàn ông) sẽ hay hỏi “What’s up man!”, nôm na nghĩa là: “Có chuyện gì không anh bạn?”/ ”Dạo này có chuyện gì không?”/ ”Tình hình ổn không?”.

- Cách đọc nối “What’s up” với vế sau sẽ có phát âm gần với từ “soup” hoặc “súp” - đều mang nghĩa là món súp trong tiếng Anh và tiếng Việt.

Như vậy chỉ với một câu slogan, anh chủ xe vừa chơi chữ được bằng tiếng Anh, vừa vắt sang tiếng Việt. Với những ai có kiến thức ngoại ngữ đôi chút hoặc đơn giản là xem nhiều phim nước ngoài thì sẽ đều hiểu ngay độ tinh tế của tấm biển này, đặc biệt khi nó xuất hiện trên một xe đẩy bán súp rong.

Dưới phần bình luận, dân mạng hết sức nể phục anh. Một số người chia sẻ thêm chủ xe là người khá phóng khoáng, tính tình cũng hào sảng, vô tư y như slogan trên tấm biển của anh. Không rõ sau thời gian dài nghỉ dịch, anh có còn bán súp ở Bùi Viện không ta?